الأدب العربي والغربي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

الأدب العربي والغربي

يجمع بين الكتاب والأدباء من كل قطر في العالم
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

  إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français)

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
أم محمد
مشرفة
أم محمد


عدد المساهمات : 7
تاريخ التسجيل : 10/12/2010

                           إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français) Empty
مُساهمةموضوع: إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français)                              إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français) I_icon_minitimeالثلاثاء ديسمبر 14, 2010 2:36 pm

إلى أي درجة قد كبرت!

من منا لا يحلم بالرجوع إلى طفولته, بمعاودة عيش أوقاتها الضائعة ابدا, ولو ليوم واحد؟
لم أدرك إلى أية درجة اشتقت إلى تلك المرحلة من حياتي, إلى أية درجة قد كبرت, إلا حين طلب مني في الجامعة معالجة موضوع يعبّر عن ذكريات الماضي في إطار طفولتنا.
لقد أوقد ذلك ذاكرتي, وها إنني أغوص في شريط تراجعيّ أريده وأحبّذه.
لقد عشت طفولتي في بيروت. إنها مدينة ساحرة, ما زالت حتى اليوم تفتنني. يمكنكم القول إنها تركت فيّ أثرا من الصعب ترجمته.
أتذكر أيّام الآحاد, حيث كنا نتوجه أنا وعائلتي, إلى "الروشة". كنت أركض على الكورنيش, أتأمل الصخرة المهيبة التي تداعبها الأمواج, وأنتظر بفارغ الصبر كعكة الزعتر اللّذيذة, والتي جففها هواء البحر. طعمها كان فريدا.
أو كنا نقصد " دبيبو", مطعم قديم الآن, لكنه كان مشهورا في حينها. آه, لقد كنت أحبّ البطاطا المقلية لديه.
فضلا عن البحر والكورنيش, لقد تركت بيروت أثرها في نفسي بشوارعها ومبانيها. الواجهات في "الحمراء", في" مار الياس", في "الاستقلال" كانت دوما تبهرني, خاصة في أيام الأعياد, حيث كان المارّة يضجّون ويتسارعون.
كنت أحبّ مراقبة هامات الناس الطويلة مع صغارهم الهارعين لشراء الهدايا والثياب الجديدة, وانا برفقة والدتي.
أتذكر كذلك " شارعنا". في الواقع هو الشارع حيث يقع منزلي.
كان مختلفا فيما مضى. كان في مقابل البيت فرن. كل صباح, وقبل الذهاب إلى المدرسة, كنت أقف على الشرفة حتى أعبّ من رائحة " المناقيش" التي كانت تدغدغ أنفي.
أما بالنسبة لمدرستي, فأنا أكنّ لهذا المكان, بعد أن تركته منذ بضع سنين, حنينا قويا. كانت مدرستنا تتألف من ثلاثة مبان قديمة, لكنها قوية وصلبة. أذكر الملعب الكبير المشترك, الحديقة الصغيرة بأزهارها وشجرها العجوز, والتي لم يكن مسموحا لنا نحن التلميذات بدخولها, الأدراج الطويلة, الصفوف, قاعة الامتحانات, أو كما كنا ندعوها "القاعة الكبيرة"! وجوه أساتذتي, وخاصة وجوه رفيقات الطفولة والمراهقة... آه, كم جميل أن أراهم يمرون في ذاكرتي, أن أسمعهم يتكلمون ويقهقهون.

ذكريات لا تنسى, أوقات تركت أثرها في طفولتي كلها, مدركة أنها لن تعود أبدا, أكتفي بأن اخطّها على أوراقي, وأن أعود وأعيشها وأنا أفكر فيها.

الإثنين6/3/2006


A quel point j’ai grandi!
Qui parmi nous, ne rêve pas de retourner à son enfance, de revivre ses moments à jamais perdus, ne serait-ce que pour un jour?
Je n’avais pas réalisé à quel point cette période de ma vie me manquait, à quel point j’avais grandi, que lorsque j’ai eu un sujet à traîter à l’université, évoquant les souvenirs du passé dans le cadre de notre enfance. Ceci a ravivé ma mémoire, et me voilà plongeant dans un flash-back voulu et estimé.
J’ai vécu mon enfance à Beyrouth. C’est une charmante ville, qui jusqu’aujourd’hui me fascine. Vous pouvez dire qu’elle exerce sur moi un certain effet difficile à traduire.
Je me souviens des dimanches où nous nous dirigions ma famille et moi, à Raouché. Je courais sur la corniche, contemplais la roche majestueuse que les vagues caressait et j’attendais avec impatience la galette au thym délicieuse et desséchée par le vent de la mer. Son goût était unique.
Ou bien, nous allions dîner chez « Dbaïbo », ancien restaurant maintenant, mais fameux à cette époque. Ah ! J’aimais les pommes-frites chez lui !
Outre sa mer et sa corniche, Beyrouth a marqué mon enfance avec ses rues et ses bâtiments. Les vitrines à Hamra, à Mar Elias, à Isteklal, m’avaient toujours fascinée, surtout pendant les jours fériés où les passants bouillonnaient et se hâtaient. Accompagnée de ma mère, j’aimais regarder les grandes silhouettes des gens et celles de leurs petits qui se dépêchaient pour acheter les cadeaux et les nouveaux habits.
Je me rappelle encore « notre » rue; en effet la rue dans laquelle réside ma maison. Elle était différente autrefois. Il y avait en face de nous, une boulangerie. Chaque matin, avant d’aller à l’école, je me dressais sur le balcon pour profiter du « parfum » des manakichs qui taquinait mes narines.
Quant à mon école, j’éprouve pour cet endroit, après l’avoir quitté il y a quelques années, une forte nostalgie. Notre école était formée de trois anciens bâtiments solides et rigoureux. Je me rappelle la grande cour commune, le petit jardin avec ses fleurs et ses vieux arbres et dont l’accès était interdit aux élèves, les longs escaliers, les classes, la salle des examens, ou comme nous l’appelions « la grande salle », les visages de mes professeurs et surtout les amies de l’enfance et de l’adolescence... Ah ! Que c’est beau de les revoir passer par la tête, de les entendre parler et rigoler.

Souvenirs inoubliables, moments qui ont marqué toute mon enfance, consciente qu’ils ne retourneront jamais, je me contente de les écrire sur mes papiers et de les revivre en y réfléchissant.

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
موسى عيسى
Admin



عدد المساهمات : 20
تاريخ التسجيل : 10/12/2010

                           إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français) Empty
مُساهمةموضوع: رد: إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français)                              إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français) I_icon_minitimeالأربعاء ديسمبر 15, 2010 1:56 pm

موضوع جميييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييييل
موفقه دايما
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://mousa.forumegypt.net
 
إلى أي درجة قد كبرت! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français)
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» ذلك اليوم لا بد قادم!! مترجم إلى الفرنسية ( traduit en français)

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الأدب العربي والغربي :: فن القصة القصيرة والرواية :: مواضيع عامة في الأدب-
انتقل الى: